Существует ли немецкий язык?

Одна из иллюзий, которая разрушилась о суровые рифы реальности во время моего пребывания в Германии — это миф о том, что существуют единый немецкий народ и единый немецкий язык.

Перед тем, как отправиться в Германию, я около двух лет изучала немецкий. Каково же было моё удивление, когда по прибытию в славный баварский город Мюнхен выяснилось, что местных жителей я совсем не понимаю. И дело было не в том, что я слышала незнакомые слова — нет. Следовало напрягаться, чтобы хотя бы отделить слова друг от друга! А, запомнив новые слова и набрав их в словаре, я выясняла, что слов таких в словаре немецко-русского языка не значится (электронный словарь у меня очень хороший, можете поверить).

Полтора года позже, когда мне удалось войти в среду коренных баварцев, и в больших объемах слышать баварскую речь, мне открылось… Баварский диалект похож на немецкий язык в той же степени, в какой украинский язык похож на русский. То есть, поднапрягшись, можно понять тему разговора, можно уловить отдельные знакомые слова, но в целом — это два разных языка. В баварском — своя грамматика, свой лексикон. Изучая «высокий немецкий» (Hochdeutsch, литературный немецкий язык), являющийся официальным письменным языком в Германии, а также языком СМИ, шансы понять баварцев очень малы. Впрочем, если с университетскими знаниями Hochdeutsch отправиться в Саксонию, трудности тоже будут большие. В какой-то момент у меня даже возник вопрос: что за несуществующему немецкому учат иностранцев, раз уж он не способствует успешной коммуникации с коренными жителями Германии?Deutsche-Dialekte

Впрочем, это, конечно, было преувеличением. Зная литературный немецкий, можно спокойно читать газеты, журналы и книги, учиться в университете, работать в немецких компаниях. Правда, насчёт работы… здесь уже не всё так просто. Об этом — здесь.

Итак, я выяснила, что немецкий язык не один — их много. Многообразие диалектов в немецком (многие из которых лично я считаю отдельными языками, а не диалектами немецкого) объясняется историей немецкого народа. В дохристианскую эпоху состоялась большая миграция племён откуда-то с территории нынешней России на территории Европы и Индии (за что они и были прозваны индо-европейцами). Часть этих племён, как можно понять, расселилась в Европе, и, смешавшись с местным населением, дала начало современным европейским народам. Передвижение в пространстве тогда было делом трудным, поэтому, к примеру, поселившиеся по одну сторону Альп, почти не контактировали с теми, кто ушёл на другую сторону (слишком уж большой труд — переваливать через Альпы, чтобы поболтать с соседями). Постепенно язык, бывший когда-то общим для них, обогащался в каждом регионе своими словами; менялось и произношение. В результате единый когда-то язык племени превращался в множество диалектов. И чем дальше, чем больше различий накапливалось в них.Germanen

Примерно так объясняют происхождение швейцарского немецкого, австрийского немецкого, а также диалектов внутри германского немецкого языка. Впрочем, история — дело тёмное, и есть достаточно свидетельств, что германцы и не были единым народом в момент прибытия в Европу, а были союзом разных племён с разными языками. Как бы там ни было, более-менее «единый» немецкий стал появляться только с момента появления немецкой письменности (долгое время на территории Европы писали на латыни). Начался этот процесс в XIV в., а завершился в общих чертах в XVII в. Но это письменный язык, а в устном диалекты продолжали процветать. В устной речи к общим нормам пришли только к концу XIX в. Немалую роль здесь сыграло то, что общение и преподавание в университетах стало осуществляться на «высоком немецком»; позже массовую работу по его распространению выполнило радио. Впрочем, и до сих пор в Германии время от времени проводят реформы правописания, пытаясь определить, какую из двух-трех версий написания слова принять за официальную.

Теперь обрисую современную ситуацию с диалектами. Как известно, Германия состоит из федеративных республик. Так вот, почти каждой из них — свои особенности произношения, свой диалект. Наиболее отличаются от стандартного произношения Пфальцский (Земля Пфальц, например, г. Манхайм, г. Трир), саксонский (Земля Саксония, например, г. Дрезден), баварский (Бавария, например, г. Нюрнберг, г. Мюнхен). На чистом литературном немецком говорят только в Ганновере. А вот в столице Германии говорят на берлинском диалекте, который тоже считается одним из труднопонимаемых.

bairisch

Поэтому для тех, кто готовится поехать в Германию на длительный срок, рекомендую найти в интернете записи звучания диалекта той области, в которую вы едете. Также могут помочь телевидение и радио. Кстати, вещание многих местных радиостанций ведётся на диалекте, а на местных телеканалах на «высоком немецком» порой только новости, остальные передачи — простор для освоения диалекта этой местности. Ну а в век компьютеризации многие из передач можно посмотреть онлайн.

Удачи в изучении немецкого языка!

Вы можете оценить эту статью

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading ... Loading ...